卒業記念パーティー ― 2011/04/01 12:32
フランス料理の正統派を謳うだけに、立食でありながら
前菜、メイン、スイーツと、美目麗しい華やかな料理が並んだ。
特にスイーツは、10数種類はあったであろうか、
皆、目を輝かせ、味わったのであった。
前菜、メイン、スイーツと、美目麗しい華やかな料理が並んだ。
特にスイーツは、10数種類はあったであろうか、
皆、目を輝かせ、味わったのであった。
途中、弓田校長の歌も披露された。
「枯葉」と「NANTES」(ナントゥ)の2曲をフランス語で歌ったのだが、
バルバラの作詞作曲によるNANTESは感慨深かった。
2曲ともに原語歌詞とその邦訳が配布され、NANTESは弓田校長自らの
訳詞というのも魅せどころである。
NANTESはフランス西部に位置する町で、一度、仕事で行ったことがある。
日本の自動車メーカーの工場を取材したのだが、
粉雪の舞い散る厳冬、太陽は一日中顔を出さず、絶えず震えていたことが思い出される。
フランス人と交わす拙い英語での会話。双方ともに伝えたいことがきちんと伝わらない
もどかしさがあり、思わず膝小僧を抱え、空を見上げてしまう、そんな光景が浮かび上がる。
哀愁を誘うシャンソン調のメロディーが、私の記憶を瞬時に呼び起こしたのであった。
日本の自動車メーカーの工場を取材したのだが、
粉雪の舞い散る厳冬、太陽は一日中顔を出さず、絶えず震えていたことが思い出される。
フランス人と交わす拙い英語での会話。双方ともに伝えたいことがきちんと伝わらない
もどかしさがあり、思わず膝小僧を抱え、空を見上げてしまう、そんな光景が浮かび上がる。
哀愁を誘うシャンソン調のメロディーが、私の記憶を瞬時に呼び起こしたのであった。
“とおるちゃん”=弓田亨校長の出だしの訳詞を見みてみると、
Il pleut sur Nantes
ナントゥに私の心を刺す雨が降るわ
ナントゥに私の心を刺す雨が降るわ
イル・プルー・シュル・ナントゥは、
直訳ではナントゥに雨が降る、で、
直訳ではナントゥに雨が降る、で、
“とおるちゃん”は、“私の心を刺す”雨、と少なからず感情を入れて訳している。
この出だしの歌詞は、
IL PLEUT SUR LA SEINE(イル・プルー・シュル・ラ・セーヌ)を
思いこさせ、非常に思い入れのある歌であろうということは想像に難くない。
いつか、その思いを直接聞いてみたいものである。
参加者は例年、180名前後だそうだが、今年は100人程度とのこと。
あの3.11の日に教室に泊った生徒の話も披露され、
今年は卒業生、先生方双方にとって思い出深い年になったのであった。
このパーティー、自分の属していた入門速成科の参加者7名ほどであったが、
参加費(1万3千円)は授業料とは別になっている。
本科はじめ、上級コースでは、パーティー費用が最初から授業料に組み込まれている。
参加費(1万3千円)は授業料とは別になっている。
本科はじめ、上級コースでは、パーティー費用が最初から授業料に組み込まれている。
ポール・ボキューズでの卒業パーティーまで含めて講習ということなのであろう。
自分は、今後、イル・プルーでしか入手できないリキュールやバニラビーンズ、
カカオ、チョコレートなど仕入れ先としてお世話になるので、出席しておこうという
気持であったが、やはり一流のレストランでの料理やサービスに触れてみると、
参加して良かった思う次第である。
カカオ、チョコレートなど仕入れ先としてお世話になるので、出席しておこうという
気持であったが、やはり一流のレストランでの料理やサービスに触れてみると、
参加して良かった思う次第である。
入門速成科のみなさん、お疲れさまでした!!
最近のコメント